Зашифрованное Имя


На южной окраине Кривого Рога доживает свой век заброшенный дом. Его калитка, украшенная сине-белыми полосами и звездой Давида, хранит на себе следы древнего суеверия. Надпись на иврите, читаемая справа налево, гласит: «Барух хаба бешем 'ה». Это цитата из Псалма 118:26: «Благословен идущий во имя Иеговы», вот только вместо личного имени Бога здесь — лишь сиротливая буква «хей» с апострофом (гереш) — 'ה. Этот артефакт — наглядный пример того, как многовековая традиция «защиты» Божьего Имени привела к его фактической строгой цензуре в повседневном использовании.

Да, стоит сразу уточнить, что это суеверие распространилось на всё, кроме самого библейского текста, поэтому каждый читающий Псалом 118 на иврите до сих пор видит там Божье имя, представленное тетраграмматоном, примерно так:

 

А вот написать Божье имя в письме другу, на ювелирном украшении, надгробии или в качестве напоминания или исповедания веры, как на этой калитке, ни один правоверный иудей сегодня не решится. Но примечательно, что в библейские времена такого суеверия не было. Тетраграмматон свободно использовался в письмах на глиняных черепках, в приветствиях, прощаниях и пожеланиях. С некоторыми примерами из археологии можно ознакомиться по этой ссылке.

Однако позже, особенно в талмудический период, развилась практика «ограждения». Из страха осквернить имя его начали планомерно заменять не только при чтении вслух, но и на письме.

Двойное замещение

Примеры можно найти уже в средневековых манускриптах. В XIV веке испанский ученый Шем-Тоб ибн Шапрут в своем труде «Эвен Бохан» («Пробный камень») приводит собственный перевод Евангелия от Матфея на иврит. В стихе Матфея 21:9, цитирующем Псалом 118:26, где народ приветствует Мессию словами «Благословен Грядущий во имя Иеговы», в версии Шем-Тоба вместо имени стоит шифровка ה״ — буква хей с двойным герешем (гершайим):

 

Матфея 21:9 из рукописи Шем-Тоба в редакции Джорджа Ховарда

Здесь мы видим механизм «двухуровневого шифрования»:

1. Первый уровень. Личное имя «Иегова» (יהוה) заменяется титулом-эвфемизмом השם (ха-шем, дословно — «Имя»). Получается тавтология «Благословен идущий во имя Имя».

2. Второй уровень. Со временем само слово השם (ха-шем) тоже начинают считать слишком святым и сокращают до одной буквы с одинарным или двойным герешем (ה', ה״), играющем роль точки или многоточия в сокращениях. Такой вариант считается полностью «безопасным» для переписки и другого несвященного использования. В русскоязычной аналогии это выглядело бы примерно так: «Благословен идущий во имя Им.». Подобными же соображениями руководствуются иудеи, когда используют сокращения типа Б-г или G-d на других языках.

Как видим, традиция настолько запугала людей, что даже заменитель Имени они стремятся сократить до одной буквы, лишь бы не оставлять его следа на бумаге или на других предметах, которые могут быть осквернены. Такой подход, продиктованный благими намерениями, в итоге выстроил стену между Творцом и человеком. Вместо того чтобы естественным образом написать или прочитать имя Бога «Иегова» на письме, как мы это уважительно делаем с именами близких людей, верующий сталкивается с абстрактным шифром.

Тот, кто наносил буквы Священного Писания на свою калитку, следовал традиции, используя сокращение 'ה. Но ирония истории в том, что это сокращение, призванное «защитить» святыню, превратило живое личное обращение в запретное слово, в непонятный и сухой символ.

PS. На обратной стороне калитки тоже есть надпись из Библии, но это отдельная тема.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Чтобы комментарий был опубликован, он должен быть написан в уважительной манере, быть содержательным, желательно немногословным, и напрямую касаться темы статьи. Это не форум, поэтому вопросы, повторные комментарии, а также ответы на чужие комментарии могут не пропускаться. Объемную критику можно размещать в своем блоге. С вопросами обращайтесь в личном письме.