Недавно я сделал краткий обзор того, как и почему в
Синодальном переводе были расставлены знаки препинания в Иоанна 1:3, 4:
«Все через Него [Логоса] начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. |В нем была жизнь…»
Я обосновал точку зрения, что христиане в I-II веках читали
эти слова по-другому:
«Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть. | То, что начало быть через него – была жизнь…»
Специалисты признают, что такое изменение смысловых связей
произошло главным образом ради борьбы с арианским учением о том, что святой дух
был сотворен.
Но сегодня это искаженное прочтение эксплуатируется для
того, чтобы доказать несотворенность
Логоса (Иисуса в его дочеловеческом существовании). Они рассуждают: «Если без Иисуса не
начало быть ничего из того, что начало
быть, значит сам он не начинал быть; в противном случае он должен был участвовать
в собственном сотворении, а это абсурд».
Я признаю, что это звучало бы для меня
убедительно, но правильная пунктуация (смотри выше) вырывает ключевое звено из этой тонкой
цепочки рассуждений. Этим звеном является четкое определение того, что включают и
исключают понятия «всё» и «ничто» - просто отсутствует в Иоанна 1:3. Поэтому
данный стих не добавляет ничего к вопросу о том, было ли начало у Логоса.