Имя Бога в лучших масоретских текстах

Страница из Ленинградского кодекса

Исправленный текст Библии, полученный в результате сравнительного анализа разночтений в сотнях рукописей, называют критической версией. Это название не имеет ничего общего с библейской критикой. Такой текст близок к оригинальному, насколько это возможно, и отражает содержание наилучших и древнейших сохранившихся рукописей. Поэтому критические издания используются для подготовки большинства современных переводов Библии на разные языки. Наибольшее количество рукописей Еврейских Писаний, дошедших до нас, содержат масоретский текст, поэтому критические издания традиционно подготавливаются в виде масоретского текста. Каковы особенности такого текста?

Во второй половине 1-го тысячелетия н. э. переписчики, известные как масореты («хранители традиции») разработали систему знаков огласовки для еврейского текста, который до тех пор был лишь консонантным, или состоящим только из согласных букв. Такое нововведение позволяет не только уточнить значение слов, но и в первую очередь узнать их произношение. Но может ли тогда масоретский текст помочь узнать, как произносилось личное имя Бога, представленное четырьмя согласными ЙХВХ и традиционно произносимое как «Иегова»?

Это было бы неплохо, но к огорчению исследователей, масоретский текст внес лишь путаницу в вопрос произношения тетраграмматона. Это связано с разработанной масоретами системой кере/кетиб («читаемое/написанное»), согласно которой некоторые слова преднамеренно огласовывались неправильно из-за традиционного табу на произношение некоторых «священных» слов, развившегося в раввинистическом иудаизме. Чтобы показать, что написанное слово (кетиб) при чтении вслух нужно было заменить другим словом (кере), масореты подставляли гласные от читаемого  слова в написанное, а на полях при этом писали читаемое (кере). Принято считать, что имя Бога относилось к категории кере перпетуум (постоянное кере), хотя с этим согласны не все специалисты. Согласно такому мнению, слова этой категории встречались настолько часто, что каждое кере было нерационально отмечать на полях, поэтому ограничивались только подстановкой заимствованных гласных.

Одно из первых критических изданий масоретского текста, подготовленное Х. Д. Гинсбургом, увидело свет в 1894 году. Если попытаться читать имя Бога, следуя огласовке в этом издании, то мы получим два произношения:  ЙеХоВаХ в тех случаях, когда имя встречается отдельно, и ЙеХоВиХ – когда находим его в словосочетаниях с Адонай («Господь»). Такая разница объясняется тем, что в первом случае читателю намекалось на произношение Адонай, а во втором случае, во избежание тавтологии «Адонай Адонай», следовало заменить Имя словом Элохим («Бог»). В пользу такого прочтения свидетельствовало большинство рукописей, которыми пользовался Гинсбург при критическом анализе. Эти же тексты побудили ученого-гебраиста Вильгельма Гезения (1786-1842) развить теорию о том, будто произношение «Иегова» - это попытка средневековых ученых озвучить тетраграмматон с огласовкой ЙеХоВаХ, ничего не зная о кере перпетуум и считая гласные подлинными. Тот же Гезений поддержал альтернативное произношение «Яхве», которое завоевало многих сторонников среди современных библеистов.*

Действительно ли произношение «Иегова», ставшее классическим в любом языке мира, возникло по ошибке? Следует помнить, что это всего лишь гипотеза человека, который жил в первой половине XIX века. Последующие критические издания, например пересмотренные издания «Biblia Hebraica» Рудольфа Киттеля (1951-1955) и «Biblia Hebraica Stuttgartensia» (BHS, 1977), отражают содержание наилучших масоретских рукописей, которыми не располагал Гезений, например Алеппский (тексты Бен Ашера) и Ленинградский кодексы. Эти уточнения создали для теории Гезения новые трудности. Согласно BHS, тетраграмматон имеет шесть способов огласовки: ЙеХВаХ (6500), ЙэХВиХ (300), ЙеХоВаХ (40), а также в единичных случаях ЙеХоВиХ, ЙэХоВих, ЙеХВиХ. Последние три способа огласовки встречаются крайне редко, чтобы их тут обсуждать, да и к произношению «Иегова» они не имеют отношения. Ниже приводится таблица, в которой рассматриваются три наиболее частые  варианта огласовки.






Обратите внимание, что огласовка, созвучная форме «Иегова», встречается в лучших масоретских текстах всего лишь около 40 раз – мизерное число по сравнению с вариантами ЙеХВаХ (ок. 6500 раз) и ЙеХВиХ (ок. 300 раз). Именно такую картину должны были видеть средневековые христианские ученые, пытавшиеся возродить правильное произношение имени Бога. Если бы они и попытались воссоздать его, руководствуясь масоретской огласовкой, как считал Гезений, то они скорее предпочли бы что-то наподобие «Йехва». Отсюда следует, что у тех, кто восстановил произношение имени Бога, каким мы его знаем, были другие весомые причины выбрать именно форму «Иегова». Эти причины очень доказательно рассматриваются в книге, на которую ниже дается ссылка, и мы не будем здесь их обсуждать. 
__________________________________________________________________


"Буду восхвалять твоё имя, о Иегова, потому что это радостно" 
(Псалом 54:6)

__________________________________________________________________

Следует помнить, что нам не требуется знать точное произношение имени Бога, чтобы поклоняться ему "в истине". (Иоанна 4:23) Мы можем с почтением произносить это Имя так, как это веками принято в нашем языке, и размышлять о его глубоком значении, которое Иегова открыл нам в Исход 3:14. Оно не является магической формулой, которая действует только в подлинном звучании. Для имен свойственно весьма существенно менять форму при переходе между языками, и имя Бога - не исключение. Поэтому попытки узнать оригинальное произношение тетраграмматона представляют скорее академический интерес.

 И все-таки, может ли масоретский текст дать свидетельства в пользу или против произношения имени Бога как "Иегова"? Как мы увидели, пока что лучшие масоретские рукописи свидетельствуют лишь о том, что классическое произношение имени Бога не является результатом ошибочного прочтения. Это свидетельство помогает снять оскорбительные ярлыки, которые навешивают на имя "Иегова" некоторые радикальные буквоеды, не заинтересованные в поклонении Богу. Мы можем продолжать, не колеблясь, использовать такое знакомое нам произношение. Но учитывая традицию кере перпетуум, остается мало надежды на то, что в будущем масоретский текст поможет положительно подтвердить первоначальное и подлинное произношение Имени.

_______________________________

* Гораздо раньше Гезения, еще в 1603 году, теорию «Яхве» предложил Иоанн Друзий и обосновал ее в труде «Tetragrammaton sive de nomine dei proprio».

================================

В пользу классического произношения имени Бога читайте книгу Жерара Жерто The Name of God Y.eH.oW.aH which is Pronounced as it is Written I_Eh_oU_Ah: It's Story

Небольшой отрывок из этой книги в переводе на русский.  

Также вам может быть интересно, почему в русских переводах Библии два Господа?

7 комментариев:

  1. Я принесу тебе жертву с готовностью. Буду восхвалять твоё имя, о Иегова, потому что это радостно.
    (Псалом 54:6) Перевод нового мира.

    6. страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
    (Псалтирь 54:6) Русский синодальный перевод.

    Ничего общего. Еще одно подтверждение (из очень многих), что ПНМ вольный перевод, ни чего не имеющий с оригиналом. Постоянное искажение текста, искажение смысла. В угоду организации, но не Бога.

    С уважением Павел.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Уважаемый Павел,

      Вы столкнулись с обычным смещением в нумерации Псалмов. Псалму 54:6 (НМ) соответствует Псалом 53:8 в Синодальном переводе: "Я усердно принесу тебе жертву, прославлю имя твое, Господи, ибо оно благо".

      Такое же смещение вы встретите в украинских и английских переводах. Здесь вы можете прочитать, почему это произошло, а здесь - таблицу согласования стихов в ПНМ и СП.

      Удалить
    2. Юра, почему вы используете только одно имя Бога "Иегова", ведь у него несколько имен, например "Ревнитель" Исход 34:14?

      Удалить
    3. Почему же... В самой статье, начиная с заголовка, я постоянно использую также наименование "Бог", посмотрите внимательно. Другое дело, что все остальные наименования являются второстепенными в сравнении с личным именем "Иегова". (Сравни Исход 6:3) Это видно хотя бы из сухой статистики частоты их использования в Библии.

      Если рассмотреть сам приведенный вами стих, это же очевидно: "Ты не должен кланяться другому богу, так как Иегова, чьё имя Ревнивый,— он ревнивый Бог." Смотрите, сначала указывается личное имя, и только затем вводится дополнительное имя-эпитет, описывающее важную черту личности Иеговы, его нетерпимость соперничества.

      Между прочим, это не единственный вариант перевода. Вот для сравнения перевод Фентона: "...ВЕЧНО ЖИВУЩИЙ ревнует по СВОЕМУ ИМЕНИ". Или еще такой вариант: "Ты не должен кланяться другому богу, потому что его имя - Иегова Ревнитель..." (по аналогии со схожими еврейскими конструкциями: "его имя - Иегова Воинств", Ис 47:4; "его имя - Иегова, Бог воинств", Ам 4:13). При таких переводах вообще исчезает впечатление, будто у бога есть еще имена, конкурирующие с личным именем.

      Удалить
    4. Спасибо Юра что вы ответили на мой вопрос.
      Вы говорите "Это видно хотя бы из сухой статистики частоты их использования в Библии." Согласитесь что даже если имя упоминается один раз, как на пример в паспорте это ничего не меняет, имя есть имя.
      Вы так же объясняете стих Исход 34:14 сначала указывается личное имя, и только затем вводится дополнительное имя-эпитет, описывающее важную черту личности Иеговы, его нетерпимость соперничества. Но обратите внимание что в этом стихе именно выделяется "имя Ревнивый" а не "имя Иегова".
      Так же вы приводите перевод Фентона как вариант перевода. Но я могу привести СП "потому что имя Его - «ревнитель»; Он - Бог ревнитель." или перевод которому вы я уверен доверяете ПНМ так как Иегова, чьё имя Ревнивый,— он ревнивый Бог
      Я думаю Библия ясно показывает что у Бога несколько имен.

      Удалить
    5. Я стараюсь сравнивать разные переводы и оригинальный текст, но если уже речь зашла о ПНМ, то я всегда сверяюсь с английским изданием 1984 года, и сноска к данному стиху, похоже, свидетельствует о том, что переводчики допускают альтернативные варианты. А пересмотренное издание NWT 2013 года дает интерпретативный перевод: "...Иегова известен как тот, кто требует исключительной преданности". И вам будет сложно заведомо решить, на каком из этих переводов я предпочту остановиться.

      Я не вижу проблемы в том, что у Бога есть имя "Ревнитель" (или "Иегова Ревнитель"), как и другие имена - "Иегова воинств", "Иегова Бог воинств" и пр. Если обстоятельства будут уместными, почему бы и не называть его по этим именам в молитве или в речи...

      Удалить
    6. Я рад что вы согласились что у Бога не одно имя.

      Удалить

Чтобы комментарий был опубликован, он должен быть написан в уважительной манере, быть содержательным, желательно немногословным, и напрямую касаться темы статьи. Это не форум, поэтому вопросы, повторные комментарии, а также ответы на чужие комментарии могут не пропускаться. Объемную критику можно размещать в своем блоге. С вопросами обращайтесь в личном письме.

Поделиться