Например, цитируя сторонние источники, они удостоверятся в их надежности; они ни в коем случае не станут нарушать правила цитирования, выдергивая фразы из контекста, чтобы приписать кому-то мысли, которых тот не подразумевал. Тем более они не станут фабриковать доказательства, сочиняя фразы и вкладывая их в уста того, кто уже не может выступить с опровержением по той простой причине, что умер столетия назад. Это было бы нечестностью и неверностью.
С обвинениями такого рода критики свидетелей Иеговы, особенно тринитарии, выступают против некоторых цитат из брошюры "Следует ли верить в Троицу?" Например, на просторах интернета часто представляется как фальшивка или ложная интерпретация следующая цитата, приписываемя раннехристианскому писателю Оригену
(II-III ст. н. э.), и находящаяся на 7 странице брошюры:
Ориген, средневековая миниатюра |
"по сравнению с Отцом [Сын] очень малый свет"
Не сумев найти в сохранившихся трудах Оригена дословную цитату, некоторые критики пускаются в домыслы. Их обвинения разнообразны. Некоторые попросту утверждают, что это подделка. Другие, постаравшись, находят подобный ход мыслей у Оригена, и совершенно справедливо показывают, что рассуждения Оригена в найденном ими месте не касались отношений Отца и Сына. Например, некоторые считают, что свидетели Иеговы цитируют с видоизменением из апологии Оригена "Против Цельса", кн. 5, гл. 11:
Поэтому разумеющие, что Бог есть свет, и принявшие Сына Бога как "истинный свет, который освещает всякого человека, приходящего в мир", и постигшие, что значат Его слова "Я свет миру", не станут осознанно поклоняться тому, что есть как бы искра против солнца, луны и звезд, в сравнении с Богом, который есть свет истинного света.
Любому очевидно, что тут нет цитаты слово в слово, поэтому это только их предположение (которое они выдают за факт), что брошюра ссылается на сочинение "Против Цельса". Более того, критики выбрали именно это место неспроста, потому что Ориген тут (как, впрочем, и везде) довольно спутанно выражает мысли*, и вырвав эти слова из контекста, желающий мог бы представить их таким образом: сначала Ориген противопоставляет солнце и светила искре, а в следующем абзаце приводит слова Иисуса "никто не добр, кроме одного Бога". Сами собой напрашиваются аналогии Солнце-Отец, Искра-Сын, и этого очень хотелось бы нам, как считают критики. Но Ориген именно в этом месте не проводит такие аналогии. Его логика здесь такова: cолнце по сравнению с Оцом и Сыном меркнет так же, как искра по сравнению с cолнцем и светилами . И вся глава посвящена абсурдности языческого поклонения небесным светилам.
Таким образом, критики здесь допускают логическую ошибку типа соломенное чучело - сознательно или по ошибке приписывают оппоненту то, чего тот не подразумевал, а затем "развенчивают обман" и обвиняют в искажении смысла и вырывании из контекста. И при этом они спрашивают: "На самом ли деле это верный раб, если он неверен в малом?"
На поверку же нередко оказывается, что подобные обвинения - результат поверхностного и недобросовестного исследования как раз со стороны критиков. У них просто нет мотивации, чтобы как следует поискать или, в крайнем случае, обратиться за разъяснениями к писательскому комитету свидетелей Иеговы.
Любой, у кого есть электронная библиотека "Watchtower Library" (англ.), может найти статью "Ранние отцы церкви и Троица" в выпуске от 15 августа 1956 года. Там также приводится цитата "по сравнению с Отцом [Сын] очень малый свет", но при этом указывается источник цитаты, в отличие от брошюры. Этим источником является книга середины 19 ст. "Church of the First Three Centuries" А. Ламсона. Стоит отметить, что некоторые критики брошюры "Следует и верить в Троицу?", даже зная об этом источнике, уже забыв о спорной цитате, критикуют "верного раба" за ссылку на книгу единомышленника в вопросах Троицы, пастора унитариев А. Ламсона, что якобы является игрой против правил. Но вернемся к цитате из Оригена. На стр. 183 у Ламсона мы читаем:
Читая это, становится жаль своего и чужого времени, напрасно потраченного для рытья в книгах Оригена. Как видно, искомые слова не дошли до нас, а сохранились лишь в письме Иеронима (того самого переводчика Вульгаты) некоему Авиту. Именно там Иероним (тринитарий) перечисляет утверждения Оригена, которых следует опасаться читателю, в том числе и следующее:
Вот она, та самая цитата из Оригена (или пересказ, что не слишком меняет суть, учитывая скрупулезность Иеронима). Легкие отличия от варианта Ламсона, вошедшего в брошюру "Троица", обусловлены разными переводами с латыни на английский. Но важно узнать также, откуда Иероним цитирует эти слова Оригена. Уяснив, по какому поводу Иероним пишет письмо Авиту, нам многое станет понятным.
Иероним, имевший доступ к некоторым трудам Оригена, не дошедшим до нас или дошедшим в искаженной и изуродованной форме, вменяет ему в вину утверждения о том, что "Сын не был рожден, но был сотворен", что "по сравнению с Отцом он очень малый свет, который кажется нам великим из-за нашей слабости".
Читая это, становится жаль своего и чужого времени, напрасно потраченного для рытья в книгах Оригена. Как видно, искомые слова не дошли до нас, а сохранились лишь в письме Иеронима (того самого переводчика Вульгаты) некоему Авиту. Именно там Иероним (тринитарий) перечисляет утверждения Оригена, которых следует опасаться читателю, в том числе и следующее:
"что Бог Отец есть непостижимый свет, и что Христос в сравнении с ним всего лишь крохотное сияние, хотя ввиду нашей слабости нам он кажется великим светом"
Вот она, та самая цитата из Оригена (или пересказ, что не слишком меняет суть, учитывая скрупулезность Иеронима). Легкие отличия от варианта Ламсона, вошедшего в брошюру "Троица", обусловлены разными переводами с латыни на английский. Но важно узнать также, откуда Иероним цитирует эти слова Оригена. Уяснив, по какому поводу Иероним пишет письмо Авиту, нам многое станет понятным.
_______________________________________________________
"Кто же верный и благоразумный раб, которого господин поставил над своими домашними, чтобы давать им пищу вовремя?"
(Матфея 24:45-47)
_______________________________________________________
Проведя это интересное расследование, вернемся к главному вопросу. Не служит ли рассмотренный пример еще одним заверением в честности, надежности и усердии, одним словом - верности "верного раба"? Разумно ли требовать большего от несовершенных людей? Можно ли ожидать найти тех, кто будет лучше соответствовать этому описанию? Этот пример может показаться "отцеживанием комара", но он наглядно демонстрирует "верность в малом". А если "верный раб" верен в малом, то насколько же больше мы можем полагаться на этих усердных христиан в вопросах веры и спасения!
_____________________________
*Многие авторы признают, что книги Оригена противоречивы и туманны. Моя статья не ставит целью определить, во что на самом деле верил Ориген, и не выражает согласия со всеми его учениями, по крайней мере в том виде, в каком они дошли до нас. Тем не менее, хорошо задокументированная борьба ранней церкви с "оригенизмом" показывает, что он не придерживался тринитарных взглядов на отношения между Отцом и Сыном.
# Для полной картины можно прочитать письмо Паммахия Иерониму, где он просит его выполнить перевод "О началах" без искажений, в отличие от версии Руфина.
Интересный факт заметил разыскивая оригенову цитату. Русский сегмент Интернета действительно кишмя-кишит кликушствами против цитат Оригена. В то время как английская его часть осторожничает. Очевидно это объясняется тем, что изначально цитаты появились в английском издании "Верить ли в Троицу?", да еще вот в таком косвенном цитировании. Дотошные англичане, давно по находили их, русские же их коллеги, решили дело просто-обвинили во лжи.
ОтветитьУдалитьПолезное расследование. Спасибо.
Спасибо.
УдалитьЭто верно, я тоже заметил такую закономерность. Возможно, это связано с тем, что у англоговорящих есть доступ к старым выпускам публикаций и к самой книге Алвана Ламсона. Тем не менее, "соломенное чучело" я нашел именно в английском сегменте, так что тамошние критики тоже красавцы.
Спасибо за проделанную работу.
ОтветитьУдалитьЕщё как-то православные указывали на то, что в брошюре "Троица" была извращена цитата из Иустина насчёт того, что он называл Иисуса сотворённым ангелом. Я не знал, что ответить.
Есть что-нибудь по Иустину?
Пожалуйста.
УдалитьКак и в случае с Оригеном, авторы брошюры цитируют Иустина по книге Ламсона. Открываем http://goo.gl/81nyV и листаем до 71 стр. Фраза "сотворенный ангел" не является цитатой. См. коммент Джошуа ниже.
По Иустину на мой взгляд проще все. Вот его слова: «отличен от Бога, сотворившего все». Так же он называет его ангелом. Вывод индуктивный. Он не Бог который все сотворил, а ангел сотворенный Богом. Наши антоганисты пускают нас в плаванье без берегов, требуя указать слова Иустина о том что Иисус ангел сотворенный. Но это вывод а не цитата.
ОтветитьУдалить5+...браво!спасибо большое.очень познавательно...
ОтветитьУдалитьСпасибо огромное!!!!!!
ОтветитьУдалить