"...именно в нём [Иисусе] воплотилась и обитает вся полнота
Божьей сущности [theotetos]."
Кажется странным, что о вышеприведенных словах построено больше философских домыслов, чем об иных местах, в которых Иисус прямо назван словом theos, то есть "богом". И это несмотря на увещание в предыдущем стихе остерегаться философии. (стих 8) Причина, на мой взгляд, состоит в том, что единократное использование многозначного слова theothetos* в Библии оставляет мало возможностей провести сравнительный анализ его внутрибиблейского значения, и открывает широкие возможности для эйзегезиса ("вкладывания" смысла вместо экзегезиса, его извлечения). Но почему никому из "эйзегетов" не хочется принять во внимание контекст? Ведь это единственный способ удостовериться, что хотел сказать "наш возлюбленный брат Павел". - 2 Петра 3:15, 16.(Колоссянам 2:9, НМ)
Стоит признать, что нелегко с уверенностью объяснить значение этих слов - гораздо легче рассказать о том, чего они не означают. Но наша главная цель - объяснять Писание, а не опровергать заблуждения. Поэтому важно и даже необходимо иметь хотя бы общее представление об этом стихе.
"Потому что в нем обитает вся полнота божественности телесно"
(Кол 2:9, дословно)
Полнота. Союз "потому что" указывает на повод, по которому Павел был побужден написать эти слова. "Полнота божественности" Христа - это достаточная причина для колоссян не интересоваться "философией и пустым обманом" греков, как и отжившим свой век иудаизмом с его традицией обрезания и "рукописью" ветхого завета, как будто христиане обделены и им чего-то недостает. (стихи 8, 11, 14, 16) Это же касалось и гностических таинств. (стих 18)** Да, "в нем (Иисусе) сокрыты все сокровища мудрости и знания", и их было более чем достаточно для духовной полноты. (стих 3) Этому созвучно утверждение, что колоссяне "обладают полнотой" (pepleromenoi, "были наполнены") благодаря отношениям с Христом. (стих 10) Заметьте, здесь употреблен глагол, производный от pleroma ("полнота") из стиха 9. Итак, Павел мог использовать слово "полнота" в колоссянам 2:9, чтобы усилить мысль о духовном изобилии христиан.
Божественность. Как я уже упоминал, слово "божественность" (theotetos) неоднозначно.* Это абстрактное понятие может иметь столько же смысловых оттенков, как и theos, от которого оно произведено. Если Павел ассоциировал это слово с Иеговой, Отцом, когда писал письмо, тогда под "божественностью" он мог подразумевать полное сходство Иисуса с Отцом в качествах, которое сам Иисус неоднократно подчеркивал. (Иоанна 14:9; Кол. 1:15) Если же у Павла в мыслях было то значение theos, которое применяется к ангелам и Иисусу, чтобы противопоставить их природу человеческой, тогда "божественность" должна означать неземную природу Сына до и после его земной жизни. (Иоанна 1:1, 14) (Детальное обсуждение этого термина смотрите здесь.)
Телесно. Слово "телесно" необязательно должно относиться обязательно к буквальному, и именно к земному телу Христа, словно бы речь шла о его рождении и жизни на земле. Потому что "полнота божественности телесно" обитает в нем в настоящем времени, даже во время написания письма - когда Христос уже был прославлен. Более того, использованное здесь слово somatikos может относиться как к физическому, так и к духовному телу (soma), в отличие от слов с корнем sarx (плоть), которые применяются исключительно к земному. (1 Кор 15:44) Поэтому, если даже предположить, что в Колоссянам 2:9 речь идет о буквальном теле, то вполне может подразумеваться духовное тело Иисуса, в котором он был воскрешен - обладающее божественной, а не земной природой. (Но это был бы слабый аргумент в пользу превосходства христианства над иудаизмом - ведь иудеи номинально поклонялись Иегове, а в нем изначально "обитает полнота божества" в духовном теле).***
С другой стороны, как я уже предполагал, под "божественностью" могут подразумеваться Божьи качества, в том числе мудрость и незаслуженная доброта, которыми Иисус был "исполнен", находясь на земле. (Иоанна 1:14, 16) Эти качества делали его выдающимся учителем, с которым никто из людей не может сравниться. Находясь на небе, он проявляет эти качества в не меньшей степени. Можно сказать, что он был и остается воплощением Божьих качеств. Поэтому колоссяне должны были все внимание сосредоточить на нем, как на предводителе и наставнике, не отвлекаясь на других земных "учителей". Такое понимание больше вписывается в контекст. В таком случае, слово "телесно" может относиться и к земной, и к небесной жизни Иисуса.
Также возможно, что Павел использует слово "телесно" в переносном смысле (как и в русском языке слово "воплотить" необязательно подразумевает какое-либо буквальное тело). На эту мысль наводит содержание стиха 17 в этой же главе. В этом стихе иудейская система поклонения названа "тенью", а "тело (soma) принадлежит Христу". Так как Христос стал "воплощением" пророчеств и прообразов моисеевого закона, он здесь сравнивается с телом, которое отбрасывает тень. Этим сравнением Павел подчеркнул, что держаться традиций иудаизма так же бессмысленно, как и разговаривать с тенью человека, а не с ним самим. (сравни Евр 10:1) Учитывая такой возможный переносный смысл слова somatikos, некоторые переводы передают Кол. 2:9 так: "... в нем обитает вся полнота божественности реально" (чего нельзя было сказать, например, об иудейском Первосвященнике, который был лишь прообразом Христа).
Рассмотрев вышеизложенное, можно понять, что "вся полнота божественности" Христа в Колоссянам 2:9 упоминается не для того, чтобы отождествить его с Богом, а для противопоставления его человеческим учителям и "неполноте" иудаизма - "тени будущего", которая приобрела реальную ценность, лишь воплотившись во Христе.
_________________________________________________________________
"Смотрите, как бы не нашёлся тот, кто завладел бы вами,
как добычей, через философию и пустой обман"
(Колоссянам 2:8)
_________________________________________________________________
____________________________________
* Theotetos - это склонение сущ. theotes ("божество" как качество), образованного, в свою очередь, от сущ. theos ("бог") с помощью суффикса -tes, который соответствует русским суффиксам "-ств-" и "-ость". Theotes использовалось как синоним сущ. theiotes (Рим 1:20), хотя некоторые библеисты приписывают первому более теплую эмоциональную окраску. Theiotes (божественность) морфологически отличается от theotes лишь тем, что образовано с помощью того же суффикса -tes от прилагательного theios (божественный).
Для простоты представим это так:
Кол 2:19: theos = бог --------------------> theo-tes = боже-ство (как свойство)
Рим 1:20: theios = божественный -----> theio-tes = божественн-ость
божество (как свойство) = божественность
В русском языке слово "божество" почти потеряло свой качественный, абстрактный смысл - каким он сохранился в редких словосочетаниях "божество Христа", "божество Иеговы" и т. п. - и стало синонимом слова "бог", например, в таких выражениях как "языческое божество". В греческом же языке theotes и theiotes были взаимозаменяемыми и всегда использовались для описания свойства. Ввиду этого, чтобы лучше передать первоначальный смысл theotetos, в своей статье я перевожу его как "божественность", хотя морфологически правильнее "божество". Подробнее об этом.
Исходя из того, что корневое слово theos имеет множество значений, столько же значений может иметь и производное от него theotetos. И здесь я не ствлю целью раскрыть все возможные варианты его значения в Колоссянам 2:9.
** В стихе 18 упоминается о "поклонении ангелов". Очевидно, некоторые в колосском собрании начали проявлять неуместный интерес к ангелам, и это отвлекало их от Христа. Возможно, это было одно из направлений гностицизма, набиравшего силу в те времена. Но в чем именно состояло это учение, мы можем лишь предполагать. Нет никаких свидетельств того, что они старались умалить роль Христа до уровня обычного ангела, и что в Колоссянам 2:9 Павел якобы опровергает такие взгляды. Вписьме колоссянам нет указаний на то, что слово pleroma должно рассматриваться через призму гностицизма. Это удобные предположения для тринитариев, попытка придумать исторический контекст, чтобы он подходил к их толкованию стиха. Догадки - это зыбкая основа для истолкования Писаний, на которой не должна строиться христианская вера.
*** В пользу того, что somatikos в принципе может относиться к духовному телу, приведем словарную статью из Thayer's Greek Lexicon: "σωματικῶς, наречие, телесно, корпорально (Вульг.corporaliter), эквивалентно ἐν σωματικῷ εἴδει, но обозначает его прославленное и духовное тело, видимое только небожителям, Колоссянам 2:9, смотри Мейер (ср. Лайтфут)".
Выдвигались предположения, что слово "телесно" также может относиться к символическому "телу" главы-Христа - к его собранию на земле. Хотя контекст позволяет рассмотреть возможность такой связи, но мне непонятно, в каком смысле "божественность" может обитать в этом образном теле.
Выдвигались предположения, что слово "телесно" также может относиться к символическому "телу" главы-Христа - к его собранию на земле. Хотя контекст позволяет рассмотреть возможность такой связи, но мне непонятно, в каком смысле "божественность" может обитать в этом образном теле.
Вопрос к автору статьи: почему вы даете дословный перевод, в котором слово божественность пишется с маленькой буквы, если в греческом тексте стоит της θεότητος, то есть, тэотэтос с артиклем? Разве это ясно не указывает на то, что данное слово образовано от ο θεος?
ОтветитьУдалитьСпасибо за ваш вопрос, Александр.
УдалитьМогу ответить просто: я не использован написание с заглавной буквы по той же причине, по которой неуместно его использовать в словах "понимание"(tes syneseos), "мудрость"(tes sofias), "философия"(tes filosofias) и других абстрактных понятий. (Кол. 2:2, 3, 8)
Дело в том, что артикль, почти всегда сопутствующий абстрактным существительным, не определяет, а играет иную роль. Вот как это объясняет специалист по греческой граматике Дэниел Уоллас:
"По своей природе, абстрактные существительные выражают качество. Тем не менее, когда подобное существительное употребляется с артиклем, это качество “уплотняется”, или, выражаясь точнее, оно как бы отделяется от других понятий. Этот способ употребления весьма распространен (абстрактные существительные встречаются чаще с артиклем, чем без него)."
Поэтому думать, что артикль перед абстрактным theotetos указывает на связь именно с ho theos, предполагая, что артикль сохраняется при словообразовании - означает искать сложное объяснение простому и свидетельствует о поверхностном понимании роли артикля. Неслучайно в серьезной богословской литературе никогда не встречается такой аргумент.(По крайней мере, от вас я впервые его узнал). Думается, что составители Синодального перевода руководствовались какими-то иными соображениями, когда написали "Божество" с заглавной буквы.
А в чем собственно вопрос?
УдалитьПоложим что теотес образовано от теос, и что далее?
В русском языке есть и слово бог и божественный. Со словом бог не так сложно разобраться, - это либо Бог либо идолы,... То почему слово божественный вызывает трудность?
Например божественная сущность - то есть кто то обладает качествами божества. Либо как вариант само божество обладает этими качествами.
Об Иисусе известно что он сын Бога. Тогда понятно что это слово говорит о качествах Бога которыми обладал его сын.
Юрий, хочу обратить ваше внимание на то, что слова theio-tes и theo-tes не являются синонимами (см. например "Лингвистический и экзегетический ключ" Кл. Роджерса). В греческой литературе I-II вв. эти слова употребляются в разных смыслах. В серьезных справочниках, таких как TDNT, у Trench и др., приводятся соответствующие примеры. Наиболее показательны примеру употребления этих двух слов у Плутарха и Лукиана. Первое слово касается божественности как совокупности свойств, характера. Например, божественный закон, божественные писания, божественная душа, божественная красота и т.д. Второе же касается сугубо онтологического бытия Божества.
ОтветитьУдалитьСпасибо, Александр. Мне, конечно же, известно, что среди библеистов нет согласия на этот счет. Особенно на семантическое расхождение этих слов повлияли вековые тринитарные споры. Также я отметил это смещение в русском языке (в сноске). Но я подразумевал взаимозаменяемое использование этих слов в греческом языке времен Павла. В своем утверждении я опирался на фундаментальное исследование профессора Г. С. Нэша, который пришел к заключению:
Удалить"Главная ошибка тех, кто пытается доказать разницу между терминами, заключается в том, что они почти или совсем игнорируют их долгую историю. Они не попытались сопоставить их с историей развития мысли. Они не задались вопросом, требовала ли система того или иного автора провести это различие, но, воспринимая термины как изолированные выражения теоремы, собирали любые встретившиеся примеры [употребления]. Единственным извинением для такого поверхностного изучения широкого контекста накопившихся примеров [употребления] является то, что традиционный взгляд, в течение шести веков диктовавший толкование, естественно, привыкли воспринимать как должное. [...]
Приведенных доказательств должно хватить, чтобы стало видно - экзегезис греческого патристического периода либо полностью хранит молчание по данному вопросу, либо прямо противоречит традиции [...]
Поэтому ясно, что для греческой церкви было неизвестно традиционное разграничение между theotes и theiotes... Если бы два термина поделили между собой область теологических формулировок и определений, то не было бы возможным для одного из них [theotes] практически полностью вытеснить из употребления другое [theiotes]. Тот факт, что это произошло, приводит к однозначному выводу, что оба термина находились в одном [семантическом] поле, что они боролись за существование, и theotes одержало победу.[...]
Два слова практически идентичны в соем значении." ("Θειότης: Θεότης, Rom. 1. 20; Col. 2. 9", JBL 18 (1899), 1-34; http://www.jstor.org/stable/3268966)
Единственная разница, которую он проводит - это, как я уже упоминал, более теплая эмоциональная окраска theotes, так как оно могло больше ассоциироваться с качествами Бога, которым мы можем подражать, чем с вечной силой и божественной природой. Но опять таки - это только его предположение. Так или иначе, оба слова по определению носят абстрактный смысл и НЕ могут идентифицировать личность. В своей статье я представил несколько возможных вариантов того, что могло означать такое "божество" Иисуса, но я не придерживаюсь категорически какого-то одного объяснения, как не делают этого и свидетели Иеговы в целом.
Более того, большинство библейских словарей для слова theotes дают несколько вариантов перевода, среди которых "Божество", "божественность" и "божество" поставлены в один ряд как равноправные и равновозможные. Cреди них:
Lexicon of the New Testament, page 334
Liddell and Scott's A Greek–English Lexicon, page 792
Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, page 578
An Analytical Concordance to the Revised Standard Version of the New Testament, page 139
The New International Dictionary of New Testament Theology, Volume 2, page 66
The Bauer, Arndt and Gingrich lexicon [BAGD], on page 359
The Eerdman's Analytical Concordance to the RSV, p.251
The Anchor Bible: Colossians, by Markus Barth and Helmut Blanke, pp. 312, 363
Theological Dictionary of the New Testament by Kittel, volume 3, page 119
http://bibleapology.blogspot.com/2012/07/29.html
УдалитьНа каком основании Вы утверждаете в статье,что слово "соматикОс" может иметь значение "духовного тела"? Согласно словарю Стронга это слово имеет значение 1) телесный, плотский, физический (¦rga, ІdЎa Arst.; =Еmh Polyb.); 2) вещественный, материальный (oйsЫa Plat.) "СоматикОс" - это именно плотское тело.
ОтветитьУдалитьЯ сам пришел к этому выводу на том лишь основании, что наречие somatikos образовано от сущесвительного soma. Об этом у меня написано в самой статье.
УдалитьНо если вам нужны подтверждения из словарей, то вот, пожалуйста: "σωματικῶς, наречие, телесно... (Вульг. corporaliter), эквивалентно ἐν σωματικῷ εἴδει [в телесном виде, Луки 3:22], однако обозначает его превознесенное и духовное тело, видимое только небожителям, Колоссянам 2:9, смотри также Мейер (ср. Лайтфут)". - THAYER'S GREEK LEXICON (курсив мой).