Слово было "Богом", "богом" или "божественным"?



Недавно в одном из комментариев мне был задан интересный вопрос: 
А что нибудь про Иоанна 1:18 есть? Вопрос об артикле. Речь там о сыне "единородный бог" и артикля нет, как и в случае с Иоанна 1:1-3. Но там и нет артикля, когда речь идет и о Отце, "Бога никто и никогда не видел".
Действительно хороший вопрос: почему переводческий комитет "Перевода Нового Мира" решил, что в Иоанна 1:1(в) и 1:18(б) безартикльное существительное theos имеет неопределенный смысл с качественной характеристикой (что передано в написании его со строчной буквы), а в Иоанна 1:18(а) это же существительное и тоже без артикля имеет определенный смысл ("тот самый Бог") и потому пишется с заглавной? Может быть, здесь доктринальные предпочтения возобладали над беспристрастностью переводчика?

"Верный раб" и цитата из Оригена



"Кто же верный и благоразумный раб, которого господин поставил над своими домашними, чтобы давать им пищу вовремя?" Этот собирательный образ относится к группе христиан, которые в последние дни перед концом подготавливают и раздают духовную пищу (знания) всем членам всемирного христианского братства. Разумеется, чтобы входящие в эту группу соответствовали образу "верного раба",  в своем отношении к подготовке пищи они должны оказаться "верными [даже] в малом". (Луки 16:10) И это проявится в разных аспектах.


 Например, цитируя сторонние источники, они удостоверятся в их надежности; они ни в коем случае не станут нарушать правила цитирования, выдергивая фразы из контекста, чтобы приписать кому-то мысли, которых тот не подразумевал. Тем более они не станут фабриковать доказательства, сочиняя фразы и вкладывая их в уста того, кто уже не может выступить с опровержением по той простой причине, что умер столетия назад. Это было бы нечестностью и неверностью.


С обвинениями такого рода критики свидетелей Иеговы, особенно тринитарии, выступают против некоторых цитат из брошюры "Следует ли верить в Троицу?" Например, на просторах интернета часто представляется как фальшивка или ложная интерпретация следующая цитата, приписываемя раннехристианскому писателю Оригену

Тридцать восемь позвонков!?





Наряду с печально известными рисунками Геккеля, эволюционисты часто прибегают к другим аргументам из эмбриологии, чтобы заставить замолчать «невежественных креационистов» и таки доказать, что человек – просто высшее животное. Cила этих аргументов - в их непроверяемости. Тебе будет крайне сложно, почти невозможно проверить их достоверность, если только ты не эмбриолог. Конечно же, никто не станет препарировать эмбрионы людей на разных стадиях, только чтобы проверить, «так ли это на самом деле». И товарищ неодарвинист это знает. А потому для него дело остается за малым: опубликовать сфабрикованный «факт» в вузовском учебнике или энциклопедии под редакцией именитого профессора – а остальное сделает система образования и интернет с его множеством медицинских и учебных ресурсов.

Имя Бога в лучших масоретских текстах

Страница из Ленинградского кодекса

Исправленный текст Библии, полученный в результате сравнительного анализа разночтений в сотнях рукописей, называют критической версией. Это название не имеет ничего общего с библейской критикой. Такой текст близок к оригинальному, насколько это возможно, и отражает содержание наилучших и древнейших сохранившихся рукописей. Поэтому критические издания используются для подготовки большинства современных переводов Библии на разные языки. Наибольшее количество рукописей Еврейских Писаний, дошедших до нас, содержат масоретский текст, поэтому критические издания традиционно подготавливаются в виде масоретского текста. Каковы особенности такого текста?

Во второй половине 1-го тысячелетия н. э. переписчики, известные как масореты («хранители традиции») разработали систему знаков огласовки для еврейского текста, который до тех пор был лишь консонантным, или состоящим только из согласных букв. Такое нововведение позволяет не только уточнить значение слов, но и в первую очередь узнать их произношение. Но может ли тогда масоретский текст помочь узнать, как произносилось личное имя Бога, представленное четырьмя согласными ЙХВХ и традиционно произносимое как «Иегова»?

1 Иоанна 5:7 - вставка или восстановление?

Тем, кто хотя бы недолго изучает Священное Писание, уже известно о том, что история переписывания Библии знает немало попыток намеренного искажения текста. Пожалуй, самым ярким примером служит попытка внести в текст Первого послания Иоанна формулу триединства Бога, известную как Comma Johanneum (Фраза Иоанна, далее по тексту - Comma). Я процитирую Синодальный перевод 1 Иоанна 5: 7, 8, где курсивом выделены добавленные слова:
"Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном."