Показаны сообщения с ярлыком NWT. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком NWT. Показать все сообщения

Кто такие «нищие духом»?





Мне нравится Синодальный перевод. Я симпатизирую ему даже несмотря на архаизмы, ряд богословских искажений, смещение в нумерации псалмов и безнадежную отсталость от современной библейской текстологии. Возможно, я немного предвзят, ведь это была первая Библия, которую я держал в руках, из которой узнавал Бога и его замысел, о его Сыне и о Царстве. У меня особое отношение к этому коричневому томику с неповторимым хрустом тонких полупрозрачных страниц и нечётким шрифтом.


Более того, в последнее время я начал ценить этот перевод как замечательный справочник, к которому часто обращаюсь, желая узнать наиболее дословное прочтение языков оригинала. Когда речь не шла об отрывках догматического значения, его редакторы проявили необычную аккуратность, по возможности не добавляя лишних слов в перевод, а если этого требовал русский синтаксис — выделяли добавленные слова курсивом.

Такой безупречностью отличаются и вступительные слова Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом...» (Матфея 5:3) Замечательная точность. Вот для сравнения подстрочная передача греческого текста:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι. 

Счастливы (артикль) бедные (артикль) духом.